8.5 曾子曰:“以能问于不能,以多问于寡;有若无,实若虚,犯而不校1。昔者吾友尝从事于斯矣2。”
【译文】
曾子说:“虽则有才能却向没有才能的人请教,虽则知识丰富却向知识贫乏的人请教;有就像没有一样,充实就像虚空一样,即使受人侵犯也不计较。以前我的一个朋友曾是这样做的。”
【YZG解释】
曾子说:“有才能的人向没有才能的人请教,知识丰富的人却向知识贫乏的人请教;有就像没有一样,充实就像虚空一样,即使受人侵犯也不计较。以前我的一个朋友曾是这样做的。”
【English Translation】
Zeng Zi said: “A talented person consults those without talent. The person with abundant knowledge consults those lacking in knowledge. Having is like not having. Fullness is like emptiness. Even if being offended by others, they do not mind. In the past, a friend of mine did things like this.”