18.1 微子去之1,箕子为之奴2,比干谏而死3。孔子曰:“殷有三仁焉。”

【译文】

微子离开了纣王,箕子成为纣王的奴隶,比干进谏而被杀。 孔子说:“殷朝有三位仁人。”

【YZG解释】

微子谏而不听,则离开了纣王,隐匿而去。箕子谏而不听,则披发装疯,被降为纣王的奴隶。比干谏而不听,仍坚持进谏,最后遭挖心酷刑而死。 孔子说:“殷朝有这三位成仁取义的仁人。”


【English Translation】

When Wei Zi1 remonstrated with King Zhou of Shang but was not accepted, he left King Zhou and hid himself. When Ji Zi2 remonstrated with King Zhou but was not accepted, he feigned madness with disheveled hair and was demoted to a slave of King Zhou. When Bi Gan3 remonstrated with King Zhou but was not accepted, he still persisted in remonstrating. In the end, he was tortured to death by digging out his heart.

Confucius said: “The Yin Dynasty had these three benevolent people who had achieved righteousness.”

【Note】

注释

  1. 微子:殷纣王的哥哥,名启。见纣王无道而离去。 2

  2. 箕子:殷纣王的叔父。屡谏纣王而不听,于是装疯,被囚为奴。 2

  3. 比干:殷纣王的叔父。强谏纣王而被杀。 2