5.7 子曰:“道不行,乘桴浮于海1。从我者,其由与?”子路闻之喜。子曰:“由也好勇过我,无所取材2。”

【译文】

孔子说:“我的主张不能实行,我就乘坐小筏子漂往海外。能跟随我的,大概只有仲由吧?”子路听到这话很高兴。孔子说:“仲由在好勇这点上超过我,但这是不足取的。”

【YZG解释】

孔子说:“我的主张不能实行,我就乘坐小筏子漂往海外。能跟随我的,大概只有仲由吧?”子路听到这话很高兴。孔子说:“仲由在好勇这点上超过我,除了勇气之外并无其他才能。”


【English Translation】

Confucius said: “If my doctrines cannot be carried out, I will travel overseas by a small raft. Zhong You1 is probably the only one who can follow me.” Zi Lu (Zhong You) was very glad to hear this. Confucius said: “Zhong You surpasses me in the courage, and has no other talent except it.”

【Note】

注释

  1. 桴(fú):竹木制的小筏子。 2

  2. 材:通“哉”,语气词。或说“材”指制作桴的竹木。今从前说。