6.10 伯牛有疾1,子问之2,自牖执其手3,曰:“亡之,命矣夫!斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!”

【译文】

伯牛有病,孔子去探望他,从窗户伸手进去,握着伯牛的手,说:“要失去这个人了,这是命啊!这样的人竟得这种病!这样的人竟得这种病!”

【YZG解释】

伯牛有病,孔子去探望他,从窗户伸手进去,握着伯牛的手,说:“这人就要走了,这是命啊!这样的人怎么会得这种病!这样的人怎么会得这种病!”


【English Translation】

When Bo Niu1 was sick, Confucius went to visit him. Confucius held Bo Niu’s hand through the window and said: “Bo Niu is about to pass away, which is his fate! How could such a virtuous person get this disease! How could such a virtuous person get this disease!”

【Note】

注释

  1. 伯牛:孔子学生。姓冉,名耕,字伯牛。 2

  2. 问:问候。

  3. 牖(yǒu):窗户。