14.21 陈成子弑简公1。孔子沐浴而朝2,告于哀公曰:“陈恒弑其君,请讨之。” 公曰:“告夫三子3。” 孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。” 之三子告,不可。孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。”
【译文】
陈恒杀了齐简公。孔子斋戒沐浴后去朝见鲁哀公,他告诉哀公说:“陈恒杀了他的君主,请出兵讨伐他。” 哀公说:“你去报告季孙、叔孙、孟孙三位大臣。” 孔子退下后说:“因为我曾忝居大夫之列,不敢不来报告。但君主却说‘你去报告三位大臣’。” 孔子又到三位大臣那里报告,他们不同意出兵。 孔子说:“因为我曾忝居大夫之列,不敢不来报告。”
【YZG解释】
陈恒杀了齐简公。孔子沐浴更衣后去朝见鲁哀公,他告诉哀公说:“陈恒杀了他的君主,请出兵讨伐他。” 哀公说:“你去报告季孙、叔孙、孟孙三位大臣。” 孔子退下后说:“因为我曾任大夫,有责任向国君报告。但国君却说‘你去向三家报告’。” 孔子又到三家那里报告,他们不同意出兵。 孔子说:“因为我曾任大夫,有责任来报告。”
【English Translation】
Chen Cheng Zi1 killed Duke Jian of Qi2. After taking a bath and changing clothes, Confucius went to see Duke Ai of Lu. He told Duke Ai: “Chen Heng killed his monarch, so please send troops to attack him.”
Duke Ai said: “Go and report to the three ministers Ji Sun, Shu Sun, and Meng Sun.3”
Confucius left and said: “Because I used to be a minister, I have the responsibility to report to the monarch. However, the monarch said: ‘Go and report to the three families.‘”
Then Confucius went to report to the three families, but they did not agree to send troops.
Confucius said: “Because I used to be a minister, I have the responsibility to report.”
【Note】