3.9 子曰:“夏礼,吾能言之,杞不足征也1;殷礼,吾能言之,宋不足征也2。文献不足故也3。足,则吾能征之矣。”

【译文】

孔子说:“夏礼我能够阐明,但夏的后代杞国却不足为证;殷礼我能够阐明,但殷的后代宋国却不足为证。这是因为杞、宋两国的典籍和贤者不足的缘故。如果有足够的典籍和贤者,那我就能引以为证了。”

【YZG解释】

孔子说:“我能够讲夏礼,但夏的后代杞国的现状,却不足以为证;我能够讲殷礼,但殷的后代宋国的现状,也不足以为证。这是因为杞、宋两国的典籍和贤者不足的缘故。如果有足够的典籍和贤者,那我就能引以为证了。”


【English Translation】

Confucius said: “I can expound the Rites of Xia Dynasty, but the current situation of State of Qi4, Xia’s descendant, is not enough to prove the Xia’s Rites. I can also expound the Rites of Shang Dynasty, however the current situation of its descendant State of Song5 neither can prove the Shang’s Rites. That is because the State of Qi and Song lacks literatures and sage people, otherwise, I can use them as proofs.”

【Note】

注释

  1. 杞:国名。国君是夏禹的后代。征:证明。

  2. 宋:国名。国君是商汤的后代。

  3. 文:指典籍。献:贤者。

  4. Qi (杞): it is the name of a state, and the monarch of Qi is descendant of Xia Yu (夏禹) who is monarch of Xia Dynasty.

  5. Song (宋): it is the name of a state, and the monarch of Song is descendant of Shang Tang (商汤) who is the monarch of Shang dynasty.