这一章借鬼神来说明道,道是无所不在的,道是真实无妄的,道是“不可须臾离”的,人们必须用诚心对待它。
另一方面,也是照应前第十二章,说明“君子之道费而隐”,广大而又精微。看不见、听不到的,是“隐”,是精微;但它却体现在万物之中使人无法离开它,是“费”,是广大。这就是“至广大而尽精微”。
子曰:“鬼神之为德 [一] ,其盛矣乎!视之而弗见,听之而弗闻,体物而不可遗 [二] 。使天下之人,齐明盛服 [三] ,以承祭祀,洋洋乎 [四] !如在其上,如在其左右。《诗》曰 [五] :‘神之格思 [六] ,不可度思 [七] ,矧可射思 [八] 。’夫微之显 [九] ,诚之不可掩如此夫 [一〇] !”
【注释】
[一] 神:这里讲的大概是人格神,但宋儒张载却说:“鬼神者,二气之良能也。”朱熹说:“鬼神,天地之功用,而造化之迹也。”又说:“以二气言,则鬼者阴之灵也,神者阳之灵也。以一气言,则至而伸者为神,反而归者为鬼,其实一物而已。”把鬼神气化,说成气的功效。为德:朱熹说:“犹言性情功效。” [二] 体物:体察、生养万物。 [三] 齐:通“斋”,斋戒。明:洁净。盛服:即盛装。 [四] 洋洋乎:流动充满之意。 [五] 《诗》曰:此诗引自《诗经·大雅·抑》。 [六] 格思:来临。思,语气词。 [七] 度:揣度。 [八] 矧(shěn):况且。射(yì):《诗》作“ ”,厌,指厌怠不敬。 [九] 微之显:指鬼神之事即隐微又明显。 [一〇] 掩:掩盖,遮掩。
【译文】
孔子说:“鬼神所做的功德那可真是大得很啊!虽然看它也看不见,听它也听不到,但它的功德却体现在万物上无所遗漏。使天下的人都斋戒净心,穿着庄重整齐的服装来祭祀它,这时鬼神的形象流动充满其间,好像就在你的头上,好像就在你的左右。《诗经·大雅·抑》说:‘神的降临,不可测度,怎么能够怠慢不敬呢?’鬼神从隐微到功德显著,是这样的真实无妄而不可掩盖啊!”